Hi all,
making transcriptions of old church books I defined two special
characters nmacorn and mmacron, but when using subsections the
characters are not printet. Has something changed or is this a bug?
% <---snip
%
\enableregime[utf]
\mainlanguage[de]
\setupencoding[default=texnansi]
%
\usetypescript[modern] % als Standardschrift
\usetypescript[chorus] % als Schreibschrift
\setupbodyfont[modern,12pt] % allgemeine Schrift für das Dokument
%
%
\startencoding[default]
\definecharacter nmacron {\buildtextaccent\textmacron n}
\definecharacter mmacron {\buildtextaccent\textmacron m}
\stopencoding
%
\startbuffer
Die Wiedergabe der Kirchenbucheinträge lehnt sich an die {\bi
ursprüngliche} Schreibweise an.
So wurde in der Regel über dem {\bi u} ein Querstrich geschrieben, also
{\bi \u{u}} oder
man schrieb ko\mmacron en, statt kommen oder beka\nmacron t statt bekannt.
\stopbuffer
%
\starttext
%
\startchapter[title={Vorbemerkungen}]
\startsection[title={Test}]
\getbuffer\hfill OK
\stopsection
\startsection[title={Das Dokument}]
\startsubsection[title={Allgemein}]
\getbuffer\hfill PROBLEM !?
\stopsubsection
\startsubsection[title={Das Taufregister}]
\getbuffer \hfill PROBLEM !?
\stopsubsection
\stopsection
\startsection[title={Das Heiratsregister}]
\getbuffer\hfill PROBLEM !?
\stopsection
\stopchapter
%
%
\stoptext
%
% <--- snip
This is LuaTeX, Version beta-0.43.0-2009081911
ConTeXt ver: 2009.09.12 14:44 MKIV fmt: 2009.9.13 int: english/english
Thanks for help
Bernd