foutmelding texlive 2017
Beste ntg'ers Ik heb texlive 2017 op mijn debian jessie geïnstalleerd en krijg nu: Compiling...Messages for file /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty: !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! ! LaTeX error: "kernel/command-already-defined" ! ! Control sequence \latinencoding already defined. ! ! See the LaTeX3 documentation for further information. ! ! For immediate help type H <return>. !............................................... l.121 \tl_new:N \latinencoding file: /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty line 121: \tl_new:N \latinencoding 10 errors met tlmgr update -all geen verbetering. Wat moet ik doen om e.e.a. werkend/gecompileerd te krijgen? Ik heb nog geen m.w.e., helaas, en https://tex.stackexchange.com/questions/380492/compiling-error-l3experimenta... levert niets beters op. Ik heb nu de betreffende regel (121) in /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty met %% uitgeschakeld, maar dat lijkt mij niet de juiste manier. Compilatie werkt wel, nu. Heeft iemand betere suggesties? B.v. dank, Ernst van der Storm, Nieuwegein.
On Tue, Nov 07, 2017 at 11:28:31AM +0100, Ernst van der Storm wrote:
Beste ntg'ers
Ik heb texlive 2017 op mijn debian jessie geïnstalleerd en krijg nu: Compiling...Messages for file /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty: !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! ! LaTeX error: "kernel/command-already-defined" ! ! Control sequence \latinencoding already defined. ! ! See the LaTeX3 documentation for further information. ! ! For immediate help type H <return>. !............................................... l.121 \tl_new:N \latinencoding file: /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty line 121: \tl_new:N \latinencoding 10 errors
met tlmgr update -all geen verbetering.
Wat moet ik doen om e.e.a. werkend/gecompileerd te krijgen? Ik heb nog geen m.w.e., helaas, en https://tex.stackexchange.com/questions/380492/compiling-error-l3experimenta... levert niets beters op. Ik heb nu de betreffende regel (121) in /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty met %% uitgeschakeld, maar dat lijkt mij niet de juiste manier. Compilatie werkt wel, nu.
Heeft iemand betere suggesties?
Wat algemene dingen: 1. Kijk in de logfile of alle LaTeX files inderdaad uit de TeX Live installatie komen en geen verdwaalde exemplaren zijn. 2. Kijk ook in de lijst van aangeroepen packages of je ze inderdaad nodig hebt. De volgorde kan ook wel eens wat uitmaken. 3. En tenslotte is er luatex85.sty voor compatibiliteit met oudere luatex versies. -- Siep Kroonenberg
Ernst van der Storm schreef:
Beste ntg'ers
Ik heb texlive 2017 op mijn debian jessie geïnstalleerd en krijg nu: Compiling...Messages for file /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/ fontspec-luatex.sty: !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! ! LaTeX error: "kernel/command-already-defined" ! ! Control sequence \latinencoding already defined. ! ! See the LaTeX3 documentation for further information. ! ! For immediate help type H <return>. !............................................... l.121 \tl_new:N \latinencoding file: /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty line 121: \tl_new:N \latinencoding 10 errors
met tlmgr update -all geen verbetering.
Wat moet ik doen om e.e.a. werkend/gecompileerd te krijgen? Ik heb nog geen m.w.e., helaas, en https://tex.stackexchange.com/questions/380492/compiling-error-l3experimenta... levert niets beters op. Ik heb nu de betreffende regel (121) in /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/ fontspec-luatex.sty met %% uitgeschakeld, maar dat lijkt mij niet de juiste manier. Compilatie werkt wel, nu.
Heeft iemand betere suggesties?
Schijnt een nieuw geïntroduceerde bug te zijn i.s.m. babel (gisteren gerapporteerd).
Eerst fontspec laden, dan babel.
Alternatief:
\usepackage[english]{babel}
\let\latinencoding\relax
\usepackage{fontspec}
--
Piet van Oostrum
Ik hou de ontwikkelingen van XeTeX en LuaTeX niet meer gedetailleerd bij, maar in Die Goede Oude Tijd was het als volgt:
XeTeX <-> fontspec <-> polyglossia
versus
pdfLaTeX <-> babel
Zowel XeTeX als LuaTeX gebruiken UTF-8 als codering en kunnen dus alle alfabetten aan maar ik heb de indruk dat je "XeTeX-achtige" dingen als fonstpec en polyglossia beter niet gebruikt met LuaTeX. Maar zoals gezegd, ik hou de ontwikkelingen niet zo bij dus misschien dat het tegenwoordig wel allemaal goed samen kan werken.
Groeten,Wilfred
On Wednesday, November 8, 2017 6:27 AM, Piet van Oostrum
Beste ntg'ers
Ik heb texlive 2017 op mijn debian jessie geïnstalleerd en krijg nu: Compiling...Messages for file /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/ fontspec-luatex.sty: !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ! ! LaTeX error: "kernel/command-already-defined" ! ! Control sequence \latinencoding already defined. ! ! See the LaTeX3 documentation for further information. ! ! For immediate help type H <return>. !............................................... l.121 \tl_new:N \latinencoding file: /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/fontspec-luatex.sty line 121: \tl_new:N \latinencoding 10 errors
met tlmgr update -all geen verbetering.
Wat moet ik doen om e.e.a. werkend/gecompileerd te krijgen? Ik heb nog geen m.w.e., helaas, en https://tex.stackexchange.com/questions/380492/compiling-error-l3experimenta... levert niets beters op. Ik heb nu de betreffende regel (121) in /usr/local/texlive/2017/texmf-dist/tex/latex/fontspec/ fontspec-luatex.sty met %% uitgeschakeld, maar dat lijkt mij niet de juiste manier. Compilatie werkt wel, nu.
Heeft iemand betere suggesties?
Schijnt een nieuw geïntroduceerde bug te zijn i.s.m. babel (gisteren gerapporteerd).
Eerst fontspec laden, dan babel.
Alternatief:
\usepackage[english]{babel}
\let\latinencoding\relax
\usepackage{fontspec}
--
Piet van Oostrum
Wilfred van Rooijen schreef:
Ik hou de ontwikkelingen van XeTeX en LuaTeX niet meer gedetailleerd bij, maar in Die Goede Oude Tijd was het als volgt:
XeTeX <-> fontspec <-> polyglossia
versus
pdfLaTeX <-> babel
Zowel XeTeX als LuaTeX gebruiken UTF-8 als codering en kunnen dus alle alfabetten aan maar ik heb de indruk dat je "XeTeX-achtige" dingen als fonstpec en polyglossia beter niet gebruikt met LuaTeX. Maar zoals gezegd, ik hou de ontwikkelingen niet zo bij dus misschien dat het tegenwoordig wel allemaal goed samen kan werken.
Groeten, Wilfred
Klopt niet. Fontspec is DE manier om in LuaLaTeX fonts te specificeren, net als in XeLaTeX. En polyglossia wordt aangeraden in plaats van babel. Babel zou kunnen werken maar geeft soms problemen.
--
Piet van Oostrum
Beste allen, Ik heb nog een vraag: Sinds ik texlive2017 gebruik krijg ik: ! Undefined control sequence. l.9 \pdfinfo Voorheen (texlive 2015) werkte dat goed. Is daar een verklaring voor, ik gebruik pdfinfo graag? In de bijlage een m.w.e. (regel 8 zonder %). Groet, Ernst van der Storm. Op 07-11-17 om 16:37 schreef Piet van Oostrum: Dankjewel Piet! is oké nu.
\usepackage[english]{babel} \let\latinencoding\relax \usepackage{fontspec}
On 12/10/2017 1:17 PM, Ernst van der Storm wrote:
Beste allen,
Ik heb nog een vraag: Sinds ik texlive2017 gebruik krijg ik: ! Undefined control sequence. l.9 \pdfinfo
\pdfextension info (backend code is nu beter geisoleerd in luatex en er zijn slechts een paar interface primitives) ... er kan eenvoudig een layer worden gemaakt: \def\pdfinfo{\pdfextension info}
Voorheen (texlive 2015) werkte dat goed. Is daar een verklaring voor, ik gebruik pdfinfo graag? In de bijlage een m.w.e. (regel 8 zonder %).
Groet, Ernst van der Storm.
Op 07-11-17 om 16:37 schreef Piet van Oostrum: Dankjewel Piet! is oké nu.
\usepackage[english]{babel} \let\latinencoding\relax \usepackage{fontspec}
_______________________________________________ TeX-NL mailing list TeX-NL@ntg.nl https://mailman.ntg.nl/mailman/listinfo/tex-nl
-- ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl -----------------------------------------------------------------
Hans, bedankt, werkt oké nu! Groet, Ernst. Op 10-12-17 om 15:04 schreef Hans Hagen:
On 12/10/2017 1:17 PM, Ernst van der Storm wrote:
Beste allen,
Ik heb nog een vraag: Sinds ik texlive2017 gebruik krijg ik: ! Undefined control sequence. l.9 \pdfinfo
\pdfextension info
(backend code is nu beter geisoleerd in luatex en er zijn slechts een paar interface primitives) ... er kan eenvoudig een layer worden gemaakt:
\def\pdfinfo{\pdfextension info}
Voorheen (texlive 2015) werkte dat goed. Is daar een verklaring voor, ik gebruik pdfinfo graag? In de bijlage een m.w.e. (regel 8 zonder %).
Groet, Ernst van der Storm.
Op 07-11-17 om 16:37 schreef Piet van Oostrum: Dankjewel Piet! is oké nu.
\usepackage[english]{babel} \let\latinencoding\relax \usepackage{fontspec}
_______________________________________________ TeX-NL mailing list TeX-NL@ntg.nl https://mailman.ntg.nl/mailman/listinfo/tex-nl
Beste allemaal, In het boek dat nu eindelijk naar de drukker gaat heb ik een groot aantal afbeeldingen van karakters in het middeleeuwse handschrift als eps ingevoegd. Deze afbeeldingen zijn in kleur, maar het boek wordt gewoon zwart-wit. Ik lever het boek aan als een 2400dpi Postscript bestand, maar kennelijk zitten daar de kleuren nog in, want ik krijg het verzoek uit IJsland een Postscriptbestand in grayscale te sturen. Wat voor optie moet ik dvips meegeven om de kleuren naar grayscale om te zetten? Bij voorbaat bedankt voor iedere aanwijzing, Andrea de Leeuw van Weenen
andreal schreef:
Beste allemaal,
In het boek dat nu eindelijk naar de drukker gaat heb ik een groot aantal afbeeldingen van karakters in het middeleeuwse handschrift als eps ingevoegd. Deze afbeeldingen zijn in kleur, maar het boek wordt gewoon zwart-wit. Ik lever het boek aan als een 2400dpi Postscript bestand, maar kennelijk zitten daar de kleuren nog in, want ik krijg het verzoek uit IJsland een Postscriptbestand in grayscale te sturen. Wat voor optie moet ik dvips meegeven om de kleuren naar grayscale om te zetten?
Bij voorbaat bedankt voor iedere aanwijzing,
Andrea de Leeuw van Weenen
Hallo Andrea,
Probeer dit eens:
\def\setGray{\special{ps:
true setglobal globaldict begin
/setrgbcolor { 0.07 mul exch 0.71 mul add exch 0.21 mul add setgray
} def
end false setglobal
}}
En dan aan het begin van je document:
\setGray
Of misschien op de plaatsen waar gekleurde plaatjes staan, nog eens.
Komt hier vandaan: https://tex.stackexchange.com/questions/365452/color-image-to-grayscale-conv...
Dat is in de context van LaTeX geschreven maar ik denk dat het universeel is.
--
Piet van Oostrum
Ik neem aan dat deze afbeeldingen van het Middeleeuwse handschrift scans zijn, en dat de informatie beschikbaar is als JPG (of een ander "foto"-achtig formaat).
Dan is het misschien een optie:
- rename alle huidige $file.eps naar $file-color.eps- converteer alle $file.jpg naar zwart/wit, bijvoorbeeld met ImageMagick "convert": $file-zw.jpg
- gebruik jpeg2ps om alle $file-zw.jpg naar $file.eps te converteren
Het is iets meer werk, maar met een shell-scriptje is dat toch wel te doen.
Wilfred
On Wednesday, February 7, 2018, 11:31:54 PM GMT+9, Piet van Oostrum
Beste allemaal,
In het boek dat nu eindelijk naar de drukker gaat heb ik een groot aantal afbeeldingen van karakters in het middeleeuwse handschrift als eps ingevoegd. Deze afbeeldingen zijn in kleur, maar het boek wordt gewoon zwart-wit. Ik lever het boek aan als een 2400dpi Postscript bestand, maar kennelijk zitten daar de kleuren nog in, want ik krijg het verzoek uit IJsland een Postscriptbestand in grayscale te sturen. Wat voor optie moet ik dvips meegeven om de kleuren naar grayscale om te zetten?
Bij voorbaat bedankt voor iedere aanwijzing,
Andrea de Leeuw van Weenen
Hallo Andrea,
Probeer dit eens:
\def\setGray{\special{ps:
true setglobal globaldict begin
/setrgbcolor { 0.07 mul exch 0.71 mul add exch 0.21 mul add setgray
} def
end false setglobal
}}
En dan aan het begin van je document:
\setGray
Of misschien op de plaatsen waar gekleurde plaatjes staan, nog eens.
Komt hier vandaan: https://tex.stackexchange.com/questions/365452/color-image-to-grayscale-conv...
Dat is in de context van LaTeX geschreven maar ik denk dat het universeel is.
--
Piet van Oostrum
Wilfred van Rooijen schreef:
Ik neem aan dat deze afbeeldingen van het Middeleeuwse handschrift scans zijn, en dat de informatie beschikbaar is als JPG (of een ander "foto"-achtig formaat).
Dan is het misschien een optie:
- rename alle huidige $file.eps naar $file-color.eps - converteer alle $file.jpg naar zwart/wit, bijvoorbeeld met ImageMagick "convert": $file-zw.jpg - gebruik jpeg2ps om alle $file-zw.jpg naar $file.eps te converteren
Het is iets meer werk, maar met een shell-scriptje is dat toch wel te doen.
Wilfred
convert kan ook rechtstreeks eps -> eps doen (mits ghostscript geïnstalleerd is). En als de in- en output files in verschillende mappen staan is er geen hernoeming nodig.
--
Piet van Oostrum
En dan wellicht via \graphicspath{} de boel zo instellen dat je de files uit de ene folder of de andere neemt, dan hoef je uiteindelijk maar een parameter aan te passen in de tex-file.
Overigens, ik heb altijd gedacht dat jpeg2ps de "schoonste" EPS oplevert, dus vandaar dat ik die tool bij voorkeur gebruik maar dat is misschien achterhaald.
Groeten,Wilfred
On Thursday, February 8, 2018, 8:09:44 PM GMT+9, Piet van Oostrum
Ik neem aan dat deze afbeeldingen van het Middeleeuwse handschrift scans zijn, en dat de informatie beschikbaar is als JPG (of een ander "foto"-achtig formaat).
Dan is het misschien een optie:
- rename alle huidige $file.eps naar $file-color.eps - converteer alle $file.jpg naar zwart/wit, bijvoorbeeld met ImageMagick "convert": $file-zw.jpg - gebruik jpeg2ps om alle $file-zw.jpg naar $file.eps te converteren
Het is iets meer werk, maar met een shell-scriptje is dat toch wel te doen.
Wilfred
convert kan ook rechtstreeks eps -> eps doen (mits ghostscript geïnstalleerd is). En als de in- en output files in verschillende mappen staan is er geen hernoeming nodig.
--
Piet van Oostrum
participants (6)
-
andreal
-
Ernst van der Storm
-
Hans Hagen
-
Piet van Oostrum
-
Siep Kroonenberg
-
Wilfred van Rooijen