When I use `` to open a quotation, I don't get the character for open quotation, instead, I get the two single quotation character. (The closing quotation works fine) Is there any command to fix this? (the problem occurs in english or spanish) thank you ciro Books you should read: [image: Lead, Follow & Suceed] http://www.kavyata.com/lfs.html [image: The Guitar Maker] http://www.kavyata.com/tgm.html [image: La Vida, El Amor, La Mujer] http://www.kavyata.com/vam.html My social profile: [image: Facebook]http://www.facebook.com/profile.php?id=752641627 [image: Twitter] http://www.twitter.com/CASotoAguirre
sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed
it with the translation module.
\usemodule[translate]
\translateinput[``][“]
\enableinputtranslation
thank you
Ciro
ciro
Books you should read:
[image: Lead, Follow & Suceed] http://www.kavyata.com/lfs.html [image:
The Guitar Maker] http://www.kavyata.com/tgm.html [image: La Vida, El
Amor, La Mujer] http://www.kavyata.com/vam.html
My social profile: [image:
Facebook]http://www.facebook.com/profile.php?id=752641627 [image:
Twitter] http://www.twitter.com/CASotoAguirre
On Sat, Oct 12, 2013 at 11:07 PM, Ciro A. Soto
When I use `` to open a quotation, I don't get the character for open quotation, instead, I get the two single quotation character. (The closing quotation works fine) Is there any command to fix this? (the problem occurs in english or spanish) thank you
ciro
Books you should read:
[image: Lead, Follow & Suceed] http://www.kavyata.com/lfs.html [image: The Guitar Maker] http://www.kavyata.com/tgm.html [image: La Vida, El Amor, La Mujer] http://www.kavyata.com/vam.html My social profile: [image: Facebook]http://www.facebook.com/profile.php?id=752641627 [image: Twitter] http://www.twitter.com/CASotoAguirre
Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto
sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation
Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}. Wolfgang
On Sun, 13 Oct 2013 11:30:54 +0200
Wolfgang Schuster
Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto
: sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation
Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}.
Wolfgang ________________________________________________________________________
Why is it better? And why is it so difficult to just reinstall the traditional TeX method of handling quotes? Even the MSWin version of smart quotes using the " glyph would be a worthwhile simplification. Not every change is an improvement, IMO. -- John Culleton Wexford Press Free list of books for self-publishers: http://wexfordpress.net/shortlist.html PDF e-book: "Create Book Covers with Scribus" available at http://www.booklocker.com/books/4055.html
On Mon, Oct 21, 2013 at 01:57:22PM -0400, john Culleton wrote:
On Sun, 13 Oct 2013 11:30:54 +0200 Wolfgang Schuster
wrote: Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto
: sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation
Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}.
Wolfgang ________________________________________________________________________
Why is it better? And why is it so difficult to just reinstall the traditional TeX method of handling quotes? Even the MSWin version of smart quotes using the " glyph would be a worthwhile simplification.
Because the “traditional TeX” was a font hack, if you are fine with using the original Knuth fonts you can still get it. Modern fonts do not implement such a feature. Besides, \quotation{…} provide much more options (like being language sensitive, or handling nested quotes and so on). Regards, Khaled
On Mon, Oct 21 2013, john Culleton wrote:
Not every change is an improvement, IMO.
On Sat, Jul 27 2013, Mojca Miklavec wrote:
On the other hand many languages use different quotation marks and using ``these'' is completely "americanocentric". On top, auto-replacement lead to inability to typeset the actual backtick (`) when it's needed. So yes, getting rid of `` replaced by quotation by default *was* an improvement.
(copied from http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2013/074277.html ) -- Peter
On 10/22/2013 2:57 AM, john Culleton wrote:
On Sun, 13 Oct 2013 11:30:54 +0200 Wolfgang Schuster
wrote: Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto
: sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation
Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}.
Wolfgang ________________________________________________________________________
Why is it better? And why is it so difficult to just reinstall the traditional TeX method of handling quotes? Even the MSWin version of smart quotes using the " glyph would be a worthwhile simplification.
traditional tex was meant for (us) english ... and geared at cm fonts .. you can't expect all context users to take english as their default so either you use the proper quotes for your language (as wolfgang pointed out) or you use \quotation (which adapt itself to the main language)
Not every change is an improvement, IMO.
there are more such traditional features that are fine in a restricted usage but not that handy today btw, if you look into the traditional tex fonts you see more pseudo ligatures (-- --- space+... some quotes) and if you ever had to use a commercial font or a free one not tuned for tex, you wouldn't have had those quote ligs either ... it is a dependency you don't want nowadays Hans ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl -----------------------------------------------------------------
On Sun, Oct 13, 2013 at 11:30 AM, Wolfgang Schuster wrote:
Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto:
sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation
Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}.
Or \quotedblleft, \quotedblright, \quotedblbase,
Am 22.10.2013 um 16:38 schrieb Mojca Miklavec
On Sun, Oct 13, 2013 at 11:30 AM, Wolfgang Schuster wrote:
Am 13.10.2013 um 06:09 schrieb Ciro A. Soto:
sorry, I just saw an old chain of messages about this question... I fixed it with the translation module. \usemodule[translate] \translateinput[``][“] \enableinputtranslation
Better use real quotation marks “ and ” or \quotation{…}.
Or \quotedblleft, \quotedblright, \quotedblbase,
. For the flowing text these are a bit too long to use and remember for my taste though. LaTeX sometimes uses \grqq & \glqq which are a whole lot shorter, but also not the easiest one to remember (or at least I don't understand the pattern).
There could be something like \quotationleft/\quotationright & \quoteleft/\quoteright for a single language-dependent single & double quotation marks. And maybe another language-independent version which would always generate the desired character (if looking for hard-to-remember shortcuts, l/u - lower/upper; g/b/p - 9-like/6-like/reversed 9-like shape, q/qq - single/double quotation mark; so 201C “ - \qqub [or \ubqq], 201D ” - \qqug; 201E „ - \qqlg; 201F ‟ - \qqup). Personally I never use them unpaired other than in obscure situations (like listing all characters), so I like \quotation and \quote a lot more than the TeX approach which taught almost everyone here to use the wrong quotation marks. And consequently I also don't miss any of these commands.
\starttext \symbol[leftquotation]Left \symbol[leftquote]middle\symbol[rightquote] right\symbol[rightquotation] \language[de] \symbol[leftquotation]Left \symbol[leftquote]middle\symbol[rightquote] right\symbol[rightquotation] \setuplanguage [de] [leftquote=›, rightquote=‹, leftquotation=», rightquotation=«] \symbol[leftquotation]Left \symbol[leftquote]middle\symbol[rightquote] right\symbol[rightquotation] \stoptext Wolfgang
Am 13.10.2013 um 05:07 schrieb Ciro A. Soto
When I use `` to open a quotation, I don't get the character for open quotation, instead, I get the two single quotation character. (The closing quotation works fine) Is there any command to fix this? (the problem occurs in english or spanish) thank you
Read the answers for this thread: http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2013/074213.html Wolfgang
participants (7)
-
Ciro A. Soto
-
Hans Hagen
-
john Culleton
-
Khaled Hosny
-
Mojca Miklavec
-
Peter Münster
-
Wolfgang Schuster