Re: [NTG-context] Hyphenation pattern for Esperanto
On 10/14/2020 5:36 PM, Alain Delmotte wrote:
Dear Mojca,
I did just repond to the message without remarking that I was only answering to you; I'll take care inthe future.
I'll check if the two list are the same, after expanding the condensed one. And after I'll go to Hans.
As Mojca pointed out, we need to setup a language: % Artificial Languages: Esperanto \installlanguage [\s!esperanto] [%\c!spacing=\v!packed, %\c!leftsentence=\emdash, %\c!rightsentence=\emdash, %\c!leftsubsentence=\emdash, %\c!rightsubsentence=\emdash, %\c!leftquote=\lowerleftdoubleninequote, %\c!rightquote=\upperrightdoublesixquote, %\c!leftquotation=\lowerleftdoubleninequote, %\c!rightquotation=\upperrightdoublesixquote, %\c!date={\v!year,~m.,\space,\v!month,\space,\v!day,~d.}, \s!patterns=eo, \s!lefthyphenmin=2, \s!righthyphenmin=2] apart from labels as in lang-txt.lua because otherwise it's not that useful to have it I guess. Hans
Alain
Le 14/10/2020 à 13:16, Mojca Miklavec a écrit :
Dear Alain,
Yes, I'm aware of the differences, but ConTeXt is not ready to read patterns in the cryptic format. (If the two sets of patterns are not equivalent, there's something that needs fixing.)
Please be proactive on the list (chatting offline with me won't help that much) and just try to convince Hans to add those patterns, or ask him what you need to do in order to end up with patterns supported in ConTeXt out of the box.
Mojca
On Mon, 12 Oct 2020 at 21:50, Alain Delmotte
wrote: Hi Mojca,
The pattern in TeXlive as I described (from hyph-eo.tex) makes the list a littlebit more compact: instead of
1a2do, 1a2doj, 1a2dojn, 1a2don one write \nom{1a2d}, otherwise it looks the same (I didn't check the details).
So I'll wait for the demand of Hans!!
Alain
Le 12/10/2020 à 16:38, Mojca Miklavec a écrit :
Dear Alain,
On Mon, 12 Oct 2020 at 13:44, Alain Delmotte wrote:
I'd like to have hyphenation for Esperanto; it doesn't exist in ConTeXt but exist in TeX/LaTeX.
Would it be difficult to create the Esperanto file for ConTeXt?
The plain text version is already in the correct form: https://github.com/hyphenation/tex-hyphen/blob/master/hyph-utf8/tex/generic/... so it should be just a matter of Hans including the patterns in the distribution.
Usually he asks for translations of basic strings (like "Chapter" etc.) when adding support for a new language ;)
Mojca ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist :ntg-context@ntg.nl /http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage :http://www.pragma-ade.nl /http://context.aanhet.net archive :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki :http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________
-- ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl -----------------------------------------------------------------
Dear Alain, On Tue, 22 Dec 2020 at 21:02, Alain Delmotte wrote:
Hi Hans and Mojca,
I join a file containing the list of patterns for Esperanto
This one shouldn't be needed unless you believe that there is an issue with the existing patterns.
and the definition/translation of the general words for titles, glossaries,...
Now regarding the labels, how could I provide the translations? Should I add a line with translation for each term (or the most important, I have seen that the French labels are not all translated)?
Ideally take the latest version of lang-txt.lua, add a line for esperanto for each translation and send it to Hans. We ideally need them in a similar for as for other languages. Feel free to provide additions for French as well. (I guess in that case Hans will send the changes for proofreading to at least another member.) I'm not exactly up-to-date about what other settings might be needed in addition, but translations inside lang-txt.lua sound like a good starting point. Mojca
participants (3)
-
Alain Delmotte
-
Hans Hagen
-
Mojca Miklavec