[NTG-context] French interface

Garulfo garulfo at azules.eu
Thu Jun 25 21:34:19 CEST 2020


Hi,

If I understand, the translation file mult-def.lua provides 5 families
for translations:
1- commands
2- constants
3- variables
4- elements (prefix or suffix of commands) like
    - \completeREGISTER and \completeindex
       ^^^^^^^^              ^^^^^^^^
    - \startmakeup and \stopmakeup
           ^^^^^^          ^^^^^^
5- setupstrings, to describe the syntaxe and the type of the arguments


1/ I don't understand how to impact, for example, FLOAT and chemical in:

      \placeFLOAT           becomes \placerFLOAT
      \startplaceFLOAT      becomes \debutplacerFLOAT
      \placerchemical       becomes \placerchemical
      \startplacerchemical  becomes \debutplacerchemical

2/ I don't understand the following

RUN OK:

% interface=fr
\debuttexte
\debutsection[titre=test] This is a test \finsection
\codelua{context("Foo Bar 1")}
\fintexte

DOESNT RUN
% interface=fr
\debuttexte
\debutsection[titre=test] This is a test \finsection
\debutcodelua  context("Foo Bar 2") \fincodelua
\fintexte

with:
tex error       > error not related to input file:
tex error       >   tex: ?
tex error       >   lua: ?
tex error       >   mps: -
mtx-context     | fatal error: return code: 256


I suppose that some complementary modifications may be required with
\start \stop and lua


Once again, thanks a lot for your support.


Le 24/06/2020 à 23:35, Hans Hagen a écrit :
> On 6/24/2020 11:01 PM, Garulfo wrote:
>> Hi,
>>
>> I try to update and to fill the french content of mult-def.lua.
>>
>> Currently, I have an updated "mult-def.lua" file. 3 questions :
>>
>> 1/ which commands should be executed in order to make the new local
>>     interface effective with context
> 
> context --make fr
> 
> btw, top lines of files can have % interface=fr
> 
>> 2/ which commands should be executed in order to build a local version
>>     of setup-fr.pdf
> 
> context --interface=fr --global --result=mysetup x-setups-overview.mkiv
> 
>> 3/ many commands in setup-fr.pdf are not documented in mult-def.lua
>>     where does the additionnal translations should come from ?
> users who know the language
> 
> Hans
> 
> -----------------------------------------------------------------
>                                            Hans Hagen | PRAGMA ADE
>                Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
>         tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -----------------------------------------------------------------


More information about the ntg-context mailing list