[NTG-context] LaTeX reledmac: what about ConTeXt ?

Jean-Pierre Delange adeimantos at free.fr
Mon May 16 09:25:05 CEST 2016

Hi Pablo,

1. My code is a raw one, with some old pieces; I know simplefonts module is in the core since 2013, but it's a kind of pavlovian attitude...
2. Many thanks for 'agr' which I'm looking for through CTX doc and never found.
3. I understand why I have to load either 'agr' ith 'la' pattern.
4. I've to improve my understanding of \setmainfont, \definefontfamily and \definefallbackfamily and their declaration order. In this particulary case, why don't use something like this declaration : \setmainfontfallback[DejaVu Serif][range={greekandcoptic, greekextended},force=yes, rscale=auto] ?
5. Is it possible to find information about CTXt fonts apart of the system ones with a mtxrun command ?

Thank you for your code, which I am studying and testing right now.

----- Mail original -----
De: "Pablo Rodriguez" <oinos at gmx.es>
À: "mailing list for ConTeXt users" <ntg-context at ntg.nl>
Envoyé: Dimanche 15 Mai 2016 20:36:47
Objet: Re: [NTG-context] LaTeX reledmac: what about ConTeXt ?

On 05/15/2016 06:46 PM, Jean-Pierre Delange wrote:
> Hi Pablo and other ConTeXt wizards !
> I've tried to find a solution to my previous question. Thanks to
> Pablo Rodriguez, the script is working very well. But when I try to
> take his solution with a 2 columns scheme (a Greek tex on left and a
> Latin one on right), the footnotes are not printed. I did something
> which is not thebest : to gather some declarations and see if they work !
> Then, the script below is more or less working (it does work : no
> error in the log !), but because it doesn't print footnotes, I
> wonder that it succeeds to print the 2 columns (greek and latin) ! To
> summarize what it doesn't work here :
> 1) lines numbering
> 2) footnotes

Hi Jean-Pierre,

some remarks about your code:

1. The simplefonts module isn’t needed anymore. The code has been added
to the ConTeXt core.

2. The language code for ancient Greek is agr.

3. In this particular case, you may load the Latin patterns with the
Greek language.

4. You define a mainface using the Palatino typeface, but then you load
palatino. It only works when you load the mainface.

5. It is better when you use typefaces distributed with ConTeXt.

Well, my code doesn’t work well. Line numbers and notes are only allowed
on one column.

I know Hans will hate me ;-), but the fun comes when the recursion
exceeds the first page.

BTW, I guess this approach (as flawed as it is) should work, but I
should be missing something with columns.

It is beyond my understanding why the last Greek paragraph fits on the
first page and the lat Latin paragraph doesn’t fit.

Here is the code:

    \setuplanguage[agr][patterns={agr, la}]
    \mainlanguage[agr] % Greek as main language
    \definefallbackfamily [mainface] [serif] [GFS Didot]
    \definefontfamily [mainface] [serif] [TeX Gyre Pagella]
    \setuplayout[header=2cm, footer=2cm]
    \def\ANote#1#2{#1\aNote{#1] #2}}
    \def\BNote#1#2{#1\bNote{#1] #2}}
    \def\CNote#1#2{#1\cNote{#1] #2}}
    \def\DNote#1#2{#1\dNote{#1] #2}}
    \setupalign[hz, hanging]
    \setuplinenumbering[step=5, location=inright, distance=1ex,
     align=center, width=0.5em]
    \definemargindata[Stephanus][location=inner, distance=2ex,
    \setupbodyfont[mainface, 7.8pt]
    \start\fr % some text in French
    Définir un apparat critique et le mettre en page avec un
    traitement de texte courant est un véritable casse-tête. LaTeX et
    ConTeXt offrent des outils d'automatisation encore assez mal connus
    dans la communauté des éditeurs, notamment dans l'édition
    savante, pour la collation et la comparaison de textes

    \dorecurse{5}{\startcolumns[n=2, balance=yes]

    \Stephanus{1a} Ὁμώνυμα λέγεται ὧν ὄνομα
    μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα
    λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος, οἷον ζῷον
    ὅ τε ἄνθρωπος καὶ τὸ γεγραμμένον·
    τούτων γὰρ ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ
    κατὰ τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας
    ἕτερος· ἐὰν γὰρ ἀποδιδῷ τις τί
    ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τὸ ζῴῳ
    εἶναι, ἴδιον ἑκατέρου λόγον ἀποδώσει.


    Aequivoca dicuntur quorum \CNote{nomen}{première note} solum
    commune est, secundum nomen vero \ANote{substantiae}{seconde note}
    \ANote{ratio}{seconde note} diversa, ut animal
    \DNote{homo}{troisième note} et quod pingitur. Horum enim solum
    nomen commune est, secundum nomen vero substantiae ratio diversa;
    si enim quis assignet quid est utrique eorum quo sint animalia,
    propriam assignabit utriusque rationem.


Just in case it might help,

If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!

maillist : ntg-context at ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net

More information about the ntg-context mailing list