[NTG-context] transliteration russian

Khaled Hosny khaledhosny at eglug.org
Sun Oct 31 19:47:20 CET 2010


On Sun, Oct 31, 2010 at 07:12:20PM +0100, Jano Kula wrote:
> Hi!
> 
> On 10/30/2010 11:34 AM, Khaled Hosny wrote:
> >On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote:
> >>On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote:
> >>>On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote:
> >>>>By far the easiest and most portable solution would be if you could
> >>>>convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to
> >>>>cyrillic a as far as hyphenation is concerned" (which could also solve
> >>>>many other problems that we have). Actually, you can already do that
> >>>>by redefining \lccode of latin a to point to cyrillic a (and do that
> >>>>for the whole alphabet), but then you need to make sure that you don't
> >>>>use any commands for lowercasing/uppercasing words. If you need
> >>>>details, I can help you out, but first exact transliteration rules are
> >>>>needed.
> >>>
> >>>I was thinking, since using \lccode for hyphenation is really a wired
> >>>choice (I'm sure don has a good reason back then, but such things are
> >>>usually no longer relevant), and since it is used in a sort of
> >>>controlled environment (playing with \lccode's for hyphenation is not
> >>>ever one's toy), may be luatex can break the backward compatibility in
> >>>the hyphenation area and have a dedicated new code, \hycode or
> >>>something, only for hyphenation purposes (may be backward compatibility
> >>>can be kept by using it in addition to \lccode, maybe).
> >>>
> >>>What do you think?
> >>
> >>just any letter (catcode letter) would do and the rest is to be
> >>controlled by the patterns
> >
> >The issue here is that we want to make some character equivalent to each
> >other, e.g. ' and ’ which are needed for some languages, without the
> >need to duplicate the patterns.
> 
> Before jumping too deep to the subject, consider if it really worth
> an effort. There is not much more then, titles written in the
> transliterated text. No continuous reading.

It not about the problem in this thread specifically, but rather another
issue that were brought recently in xetex mailing list; basically if one
is using the curly apostrophe (’) all hyphenation patterns depends on the
ASCII one (') will not be taken into account.

Regards,
 Khaled

-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
 Free font developer


More information about the ntg-context mailing list