[NTG-context] The ConTeXt book
alan.braslau at cea.fr
Thu Apr 1 21:38:40 CEST 2010
On Thursday 01 April 2010 19:43:51 Hans Hagen wrote:
> On 1-4-2010 19:40, Sebastien Mengin wrote:
> > Do you plan to work on a French version as a basis and translate it
> > afterward?
> that's indeed a problem. as there is some european funding involved as
> well as from somefrench academy it has to be in french but once the
> content is there arthur will also do the translation (i still remember
> eurotex in brest ... all in french because of some rules)
That was the early effects of some un-enforceable law carrying the name
of Mr. "All-good" (law Toubon).
I recently organized an international summer school in Corsica
(nice place to hold a summer school) and indeed was contacted by some
obscure association with the aim of defending the French language.
You see, our website was in English (remember, *international* summer school)
and we were "reported" by one of their members. (They had no shame to
say so... kind of reminds one not the very best episodes of recent
So I looked into the law and followed it to the letter: I offered to the
one French national teacher (out of 12) the possibility to give his course
in French. Of course he would not think of it. And I made sure that we had
a translation device on hand (a dictionary).
So I suggest that Arthur write the book in French and maybe I could
translate it into Dutch.
More information about the ntg-context