[NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

Maurice Diamantini Maurice.Diamantini at ensta.fr
Thu Mar 24 08:07:50 CET 2005


Le 23 mars 05, à 08:56, Hans Hagen a écrit :

> indeed, btw, it will be an interesting challenge to keep translations 
> in sync

To keep several translations in sync, it should be one and only one 
document
reference (english (or french? ;-) )
The worst thing would be if some chapter (e.g. using the standard 
amsl/nath
package) were in advance in one translation over some other chapter
("using the standard bib package" or "the prefered TABLE package",
or "context 2 html translation", ...)

Also probably, it would be better to have some uptodate doc witch were
only partialy translated, than having a full but outdated french doc.



Another (long term) remarks/questions:

I think the "Context: an excursion" is the better context doc out there
(seems more practicle for begining than the reference book, for now)
But will be this true in the future ?
- what will contains the future book already mentioned here?
- when could it be expected?
- will the Context reference manuel be updated?
- which context doc will exists 3 years later?
      - one (or more?) commercial english context book
      - one multitranslation "excursion" free books
      - numerous, very specialised "myWay" documents
      - if the current "reference manual" book is not to be upgrade
        then the "Context: an excursion" will be that.
      - a automatic generate reference documentation, based on
        the context tex code??

Translating such a documentation is a great (and eavy) job,
but it can't be done without some stategic considerations.

-- Maurice





More information about the ntg-context mailing list