Hi there, I'm trying to understand how to typeset bilingual texts with ConTeXt. I'm new to ConTeXt and this is my third try to explain my questions on the matter. I'm afraid that I can't find the right documentation on it (or I wouldn't understand it, if I found it). If what I say is wrong (or I'm doing something wrong here), please tell me. On bilingual texts typesetting, I have the following examples: -Homer's “Iliad” and “Odyssey”: Greek text and translation. Original verse text and facing prose translation. Same numbers of paragraphs and titles (although Greek titles may contain only the number and translated titles may contain also text). -Hegel's »Phänomenologie des Geistes«: German text and translation. Same number of paragraphs and titles. -Goethe's “Faust”: Original text and facing verse translation. Same numbers of paragraphs and verses. Notes (marginal, footnotes, endnotes) might differ in the original and translated versions. Both body texts are similar in separation (paragraphs and titles).
From Wolfgang's example (http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2011/063353.html: the only document I have and that I cannot decipher), it seems that you have to type each translated paragraph after each original paragraph.
Hegel's work cited above contains about 600 pages. Having to copy and paste every translated paragraph after every original paragraph sounds crazy (too much work). And as far as I understand computing, this shouldn't be a hard task to automatize. Hegel is only an example here, and having to mix both texts not only involves more work, but it might well lead to errors in the text itself (not typesetting, but typing). Not even asking about the code (yet): isn't it possible to typeset a bilingual document having separate streams that ConTeXt automatically synchronizes? And isn't it possible to have separate numbering for the original and translated streams? Thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk
Dear Pablo, Quoting Pablo Rodríguez (oinos@web.de):
Hegel's work cited above contains about 600 pages. Having to copy and paste every translated paragraph after every original paragraph sounds crazy (too much work). And as far as I understand computing, this shouldn't be a hard task to automatize.
I understand your hesitation to do that work by hand. You are right, it should be easy to do that automatically. But I think ConTeXt, mighty as it is, is not the right tool to do that merging. How about a small perl script that does the merging? In fact, any programming language should do, if the breakpoints are really as easy to spot as you suggest. And then ConTeXt can do the typesetting without the need to keep 600+ pages of read-but-not-yet-processed text in memory before it receives the second half so it can start typesetting... Hope that helps, Susan
On 01/06/2012 12:57 PM, Susan Dittmar wrote:
[...] I understand your hesitation to do that work by hand. You are right, it should be easy to do that automatically. But I think ConTeXt, mighty as it is, is not the right tool to do that merging. How about a small perl script
Dear Pablo, that does the merging? In fact, any programming language should do, if the breakpoints are really as easy to spot as you suggest. And then ConTeXt can do the typesetting without the need to keep 600+ pages of read-but-not-yet-processed text in memory before it receives the second half so it can start typesetting...
Dear Susan, many thanks for your reply. These examples were only ways to learn ConTeXt to me. No real work. Although I'm interested in a bilingual Homer edition (just investigating). Thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk
On 6-1-2012 10:59, Pablo Rodríguez wrote:
Not even asking about the code (yet): isn't it possible to typeset a bilingual document having separate streams that ConTeXt automatically synchronizes? And isn't it possible to have separate numbering for the original and translated streams?
that's the idea behind streams (there is some example code in the testbed under mkiv/streams) but streams is 'work in progress' and part of the critical editions (sub)project if you have specific wishes you should communicate them with Idris and Thomas as they are driving this. Hans ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl -----------------------------------------------------------------
Am 07.01.2012 um 15:10 schrieb Hans Hagen:
On 6-1-2012 10:59, Pablo Rodríguez wrote:
Not even asking about the code (yet): isn't it possible to typeset a bilingual document having separate streams that ConTeXt automatically synchronizes? And isn't it possible to have separate numbering for the original and translated streams?
that's the idea behind streams (there is some example code in the testbed under mkiv/streams) but streams is 'work in progress' and part of the critical editions (sub)project
if you have specific wishes you should communicate them with Idris and Thomas as they are driving this.
There is no \flushoutputstreampages in the mkiv version of the streams code but Pablo want this function of the old code to put on stream on each left page and the other stream on each right page. Wolfgang
On 01/07/2012 03:10 PM, Hans Hagen wrote:
On 6-1-2012 10:59, Pablo Rodríguez wrote:
Not even asking about the code (yet): isn't it possible to typeset a bilingual document having separate streams that ConTeXt automatically synchronizes? And isn't it possible to have separate numbering for the original and translated streams?
that's the idea behind streams (there is some example code in the testbed under mkiv/streams) but streams is 'work in progress' and part of the critical editions (sub)project
Thanks for your reply and the info, Hans. There is a small issue that I have to ask, because this is the first time I know it exists: where can I find the test bed files? (After some efforts with Google, all I found was http://www.pragma-ade.com/context/latest/cont-tst.7z.) Thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk
On 8-1-2012 20:49, Pablo Rodríguez wrote:
There is a small issue that I have to ask, because this is the first time I know it exists: where can I find the test bed files? (After some efforts with Google, all I found was http://www.pragma-ade.com/context/latest/cont-tst.7z.)
indeed, that is where my test files end up ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl -----------------------------------------------------------------
participants (4)
-
Hans Hagen
-
Pablo Rodríguez
-
Susan Dittmar
-
Wolfgang Schuster