Re: Small Chinese translation
Hello Hans, Tobias and others, with help of Xiao Jianfeng, I've added the missing Chinese localizations into lang-chi.tex (as Tobias reported). I also attach a simple test file. Could you please review it and add it to the distribution it it's all OK? I only had a small problem - I was unable to recode the glyphs into BIG5 (using iconv). Does anybody guess why or could anybody try it with another tool? Below is the original message from Xiao for reference that the glyphs are encoded OK. I've also tried to format the date correctly (see my previous message). -Richard ---- > Graphics 图 > Intermezzo (singular) 插曲 (this is a figurative use of "插曲", but I think it's not proper, I will try to consult some people who is good at TeXing) > Intermezzos (plural) 插曲 > Illustration 插图 > Line (singular) 行 > Lines (plural) 行 ---- (from another email)
If there's no Chinese equivalent for "intermezzo", I'd suggest to let the label empty...
I think it would be OK if you leave intermezzo unchanged without translation or just use "插曲".
Richard Gabriel wrote:
Hello Hans, Tobias and others,
with help of Xiao Jianfeng, I've added the missing Chinese localizations into lang-chi.tex (as Tobias reported). I also attach a simple test file. Could you please review it and add it to the distribution it it's all OK?
I only had a small problem - I was unable to recode the glyphs into BIG5 (using iconv). Does anybody guess why or could anybody try it with another tool?
Below is the original message from Xiao for reference that the glyphs are encoded OK.
I've also tried to format the date correctly (see my previous message).
-Richard
----
Graphics 图 Intermezzo (singular) 插曲 (this is a figurative use of "插曲", but I think it's not proper, I will try to consult some people who is good at TeXing) Intermezzos (plural) 插曲 Illustration 插图 Line (singular) 行 Lines (plural) 行
---- (from another email)
If there's no Chinese equivalent for "intermezzo", I'd suggest to let the label empty...
I think it would be OK if you leave intermezzo unchanged without translation or just use "插曲".
Sorry, I discussed this with my friends just now, and the result is "插曲" is not proper here. I think leaving intermezzo unchanged in Chinese module is OK, and I will let you know as soon as we find a proper translation. Regards, xiaojf
Richard Gabriel wrote:
Hello Hans, Tobias and others,
with help of Xiao Jianfeng, I've added the missing Chinese localizations into lang-chi.tex (as Tobias reported). I also attach a simple test file. Could you please review it and add it to the distribution it it's all OK?
I only had a small problem - I was unable to recode the glyphs into BIG5 (using iconv). Does anybody guess why or could anybody try it with another tool?
Below is the original message from Xiao for reference that the glyphs are encoded OK.
I've also tried to format the date correctly (see my previous message).
ok
participants (3)
-
Hans Hagen
-
Richard Gabriel
-
Xiao Jianfeng