Hi there, playing with an example posted by Wolfgang to the list, I'm trying to generate a bilingual poetry edition (original and facing translation). If anyone could help, I'd really appreciate (this is the second time I post the message to the list http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2011/064184.html). This is a minimal sample: \enabletrackers[streams.flushing] \def\itit#1{{\language[it]\em#1}} \starttext \completecontent \startoutputstream[agr] \dorecurse{4}{\chapter{Knuth}\input knuth\par} \enableoutputstream[es] \dorecurse{4}{\chapter{Ward}\input ward\par \input tufte\par} \disableoutputstream \stopoutputstream \synchronizestreams[agr,es] \page \flushoutputstream[agr] \page \flushoutputstream[es] \stoptext My first question is how can I make that ConTeXt synchronizes automatically titles and paragraphs. I mean, I want to type the original first and the translation after the original and that ConTeXt typesets everything right (original with facing translation). My second question is how can I do that numbering on both sides is really independent. I mean that chapter and similar titles have the same number that its facing translations (and the same for footnotes). My third question is how can I number lines there, since I get the following error when using \starlinenumbering ... \stoplinenumbering (this is all Greek to me): !LuaTeX error: There should have been a lua <node> here, not an object with type nil! ==> Fatal error occurred, no output PDF file produced! Compilation failed. mtx-context | fatal error: return code: 70 Thanks for your help, Pablo -- http://www.ousia.tk
participants (1)
-
Pablo RodrÃguez