Re: [NTG-context] Hyphenation LuaTeX
Am 2020-01-17 um 13:04 schrieb MANUEL GONZALEZ SUAREZ
: Thanks very much, but if the module simplefonts is obsolete, What should I indicate in the preamble to write with both languages?
Your font setup should be good without trying to load that module (that doesn’t do anything anymore anyway). Just \mainlanguage[es] and \language[agr] (= \agr) where you need it should be enough. You can’t expect ConTeXt to auto-detect your language, even if that maybe would work for Greek. (My texts are usually in German, thus I have \mainlanguage[de] and use \en or \fr to markup foreign quotes. Correct me if I miss something.
When you mark your Greek passages with {\agr ἡ Ἑλληνικὴ γλῶσσα} (or \language[agr] instead of \agr), you should get the right pattern without that setup.
The module simplefonts is obsolete since 2013.
Greetlings, Hraban --- https://www.fiee.net http://wiki.contextgarden.net https://www.dreiviertelhaus.de GPG Key ID 1C9B22FD
On Fri, Jan 17, 2020 at 01:51:42PM +0100, Henning Hraban Ramm wrote:
Just \mainlanguage[es] and \language[agr] (= \agr) where you need it should be enough.
As Thomas said, that shouldn’t be necessary.
You can’t expect ConTeXt to auto-detect your language, even if that maybe would work for Greek. (My texts are usually in German, thus I have \mainlanguage[de] and use \en or \fr to markup foreign quotes.
Correct me if I miss something.
Since the two patterns sets Manuel wants to load use two different writing systems, you can mix them without risking bad interactions. It effectively means using a pattern set that is the union of the Spanish and Ancient Greek patterns, the former are used when hyphenating Spanish words without affecting the Greek text, and vice-versa. No language detection (or markup) is necessary. Best, Arthur
Am 2020-01-17 um 15:36 schrieb Arthur Reutenauer
: On Fri, Jan 17, 2020 at 01:51:42PM +0100, Henning Hraban Ramm wrote:
Just \mainlanguage[es] and \language[agr] (= \agr) where you need it should be enough.
As Thomas said, that shouldn’t be necessary.
You can’t expect ConTeXt to auto-detect your language, even if that maybe would work for Greek. (My texts are usually in German, thus I have \mainlanguage[de] and use \en or \fr to markup foreign quotes.
Correct me if I miss something.
Since the two patterns sets Manuel wants to load use two different writing systems, you can mix them without risking bad interactions. It effectively means using a pattern set that is the union of the Spanish and Ancient Greek patterns, the former are used when hyphenating Spanish words without affecting the Greek text, and vice-versa. No language detection (or markup) is necessary.
Thank you for the clarification! That means, I can mix e.g. {de,agr,ru} but not {de,en}, right? But apparently the combined patterns didn’t work for the OP. Of course, no MWE to check… Greetlings, Hraban --- https://www.fiee.net http://wiki.contextgarden.net https://www.dreiviertelhaus.de GPG Key ID 1C9B22FD
On Fri, Jan 17, 2020 at 03:44:58PM +0100, Henning Hraban Ramm wrote:
Thank you for the clarification!
You’re welcome :-)
That means, I can mix e.g. {de,agr,ru} but not {de,en}, right?
Exactly. In the latter case, even with both languages marked up, the mix of two completely different pattern sets is likely to be a disaster (actually, even the full set of US English patterns contains some later additions and isn’t completely consistent with itself ...)
But apparently the combined patterns didn’t work for the OP.
That’s of course a problem, but no insight into that, sorry Manuel. Best, Arthur
participants (2)
-
Arthur Reutenauer
-
Henning Hraban Ramm