Hi all, as a follow-up to a request on it.comp.software.tex (ya know, I managed to trick a couple of Italians in using ConTeXt ;)): the m-bib module and companion files have a bunch of strings that get inserted in the bibliography list; some of them are localizable (e.g. the "and" or the "et.al."), others are not; the idea would be that all the strings should be localizable; a couple of nonparametrized strings that come to mind are "pages" or "PhD thesis". -- Giuseppe "Oblomov" Bilotta
Hi Giuseppe, These "words" are all part of the bibl-XXX.tex input files. The best way to change them is to make a copy of one of these files and make changes in the (renamed) copy. Different styles you different "words" in different places, so full parameterisation would end up as an open-ended system with a predefined (and fairly large) vocabulary. That's why I choose the bibl-XXX.tex files instead. Making a copy and editing that is quite easy, or so I thought. (the documentation should do a better job of explaining this, though). Greeting, Taco On Tue, 13 Jan 2004 15:26:36 +0100, Giuseppe wrote:
Hi all,
as a follow-up to a request on it.comp.software.tex (ya know, I managed to trick a couple of Italians in using ConTeXt ;)): the m-bib module and companion files have a bunch of strings that get inserted in the bibliography list; some of them are localizable (e.g. the "and" or the "et.al."), others are not; the idea would be that all the strings should be localizable; a couple of nonparametrized strings that come to mind are "pages" or "PhD thesis".
-- Giuseppe "Oblomov" Bilotta
_______________________________________________ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
-- groeten, Taco
Tuesday, January 20, 2004 Taco Hoekwater wrote:
Hi Giuseppe,
These "words" are all part of the bibl-XXX.tex input files. The best way to change them is to make a copy of one of these files and make changes in the (renamed) copy. Different styles you different "words" in different places, so full parameterisation would end up as an open-ended system with a predefined (and fairly large) vocabulary.
That's why I choose the bibl-XXX.tex files instead. Making a copy and editing that is quite easy, or so I thought. (the documentation should do a better job of explaining this, though).
Patching a copy of bibl--xxx was the alternative way I suggested the guy with the problem. But I still think that at least the most common strings should be language-parametrized :) -- Giuseppe "Oblomov" Bilotta
participants (2)
-
Giuseppe Bilotta
-
Taco Hoekwater