Dear Hans and other friends:
I am a Chinese user of ConTeXt. Recently, I tried ConTeXt MkIV and test its Chinese typesetting. I am very glad to see MkIV can access my linux OS TTF&OTF fonts and give a good face of my article about lines breaking. But on the bilingual typesetting, such as Chinese sentences and English words appearance in a article at the same time , I found there are no good methods to solve the problem of setting fonts for them respectively. Now I had to handle it in this way:
Well, I am aware of that problem (I think Hans is aware of that too....). See the relative thread in mailing list archive (Jan 2008, I think). I mentioned the problem again in another mail to Hans this morning because more messages like this appeared on Chinese TeX related web forums these days (It's a good thing, more Chinese TeX Gurus love to play ConTeXt and LuaTeX ^_^). There are many ways to deal with that problem. in fact, add your \en macro into the method.hani() function of font-otf.lua is a quick and dirty hack. But I think there should be other more elegant ways to deal with it. perhaps: - assign an "english font" feature to "\definefontfeature" or "\definefontsynonym". When define a CJK typefaces, the corresponding English typeface can be defined by the user. switch to another font when needed (using the similar method as in font-otf.lua). - map the CJK part of a Chinese typeface and Latin part of a English typeface to one single virtual font, Use this virtual font for typesetting. Both of them are not hard to do technically compared what had been done before. So maybe we should wake Hans up to continue the CJK support? Zhichu Chen and I are eager to help whenever a localization problem is occurred. Yue Wang