Hans Hagen wrote:
Mojca Miklavec wrote:
(are Greek quotations treated specially or what is this doing in regi-grk?) % 00BB RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK \rightguillemot vs. \greekrightquot vs. \prewordbreak\rightguillemot (in my point of view the last one may be better, but not fair since it's language dependent: may be OK for French, but not for German or vice versa; perhaps a language-sensitive macro could be inserted at this place?)
see core-mis, maybe using
\symbol[\c!leftquotation]
helps
The other way round: It's not "left quotation mark" that should turn into right guillemot, but right guillemot that should be classified as left or right quotation mark according to the current language in order to guarantee proper line breaking.
I can send the new files as soon as it gets clear how to group them. If additionalz the rest of the questions are answered, then new files can become more consistent without breaking anything.
Sorry, it was Christmas inbetween, so "as soon" lasted a bit more than a moment :)
so ... split the files
They're here: http://pub.mojca.org/tex/enco/contextbase/ Esp. for the Cyrillic one some definitions should be added first into the core in order to support some accented characters (\cyrillicGJE, \cyrillicKJE, \cyrillicgheupturn ... - see one of my last mails) Any comments? Mojca