2010/10/30 Andrzej Orłowski-Skoczyk wrote:
On 10/29/2010 11:25 PM, Mojca Miklavec wrote:
The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into Latin script (under one condition: transliteration needs to be one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin characters, that doesn't help you). If you use LuaTeX you may then load the patterns on the fly.
Warning: the transliteration used in Steffen's document is (or at least the example is) lossy and as such will likely produce wrong hyphenation output no matter the applied method of making TeX hyphenate it.
I didn't inspect the transliteration, but now that you point it out - true, to achieve perfect results, one would need to completely redesign the patterns. ... or simply use a random slavic language and fix the wrong hyphenations one-by-one (in particular, words with sh/ch could easily break even though they represent a single letter).
The example 'О координации международных и внешнеэкономических связей субъектов Российской Федерации' would then output 'O koordinacii meždunarodnyh i vnešneèkonomičeskih svâzej sub"ektov Rossijskoj Federacii'. This however I wouldn't consider a very human-readable output.
... it depends on who the human is. Slavic-speaking countries have no problem pronouncing čšž ... :) :) :) Quotation marks are a bit weird though ... Maybe the most sensible solution (assuming LuaTeX) that would work perfectly but would not be easy to write could be to input the title in Cyrillic script, let TeX hyphenate it, and finally output automatically transliterated string. Mojca