On Sat, 6 Dec 2003, Hans Hagen wrote:
At 11:20 05/12/2003, you wrote:
HI
I have been reading lang-ita.tex to see how a language is defined. There are some errors. I have compare the translation with those done by Javier Bezos in spanish for babel ( he has studied spanish typesetting to build the style)
So, you suggest:
\setupheadtext [\s!es] [\v!tabellen=Cuadros] \setupheadtext [\s!es] [\v!figuren=Figuras] \setupheadtext [\s!es] [\v!intermezzos=intermedios] \setupheadtext [\s!es] [\v!afkortingen=Abreviaci\'ones]
Abreviaci\'ones is not correct. Put Abreviaciones.
\setupheadtext [\s!es] [\v!eenheden=Unidades]
\setuplabeltext [\s!es] [\v!tabel=Cuadro ] \setuplabeltext [\s!es] [\v!figuur=Figura ] \setuplabeltext [\s!es] [\v!intermezzo=intermedio ] % for instance some intermdiate (often framed) textual intermezzo \setuplabeltext [\s!es] [\v!january=enero] \setuplabeltext [\s!es] [\v!september=septiembre] \setuplabeltext [\s!es] [\v!december=diciembre]
Are there other spanish users out there who disagree? If not, i'll patch ...
I think, the only problem is with the traslation of tabel/tablen. The old traslation in Babel and used in technical wrting is tabla/tablas (I suposs for direct traslation of enghish). The new traslation (cuadoro/cuadros) made by Javier Bezos is more general ( I think, especially in ConTeXt) is not dificult to define a new float named tabla if anybody want to use instead of cuadoro. Zunbeltz
Hans
_______________________________________________ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context