Wolfgang Schuster
Am 30.10.2012 um 10:12 schrieb John Devereux
: Wolfgang Schuster
writes: Am 29.10.2012 um 20:20 schrieb John Devereux
: Hi,
There do not seem to be translations for the labels for Chinese, is that correct? Is "zh" the correct language code?
No, you need “cn” for chinese.
Oh yes that works a lot better! :)
Thanks Wolfgang.
Another issue I have is footnotes. Chinese footnotes extend past the right hand edge of the page.
By default context breaks lines only at spaces or between word which are in the hyphenations patterns but none of this applies for chinese, to enable line breaks you have to add \setscript[hanzi] to your document. With this commands context checks the input for chinese and breaks lines at valid points.
Hi Wolfgang, I did actually try this too but the problem remains in the footnotes (it fixes it for text in the main body). See: \usemodule[simplefonts] \setmainfont[Microsoft YaHei] \mainlanguage[cn] \language[cn] \setscript[hanzi] \setupfootnotes[split=tolerant] \starttext 话说林黛玉正自悲泣,忽听院门响处,只见宝钗出来了,宝玉袭人一群人送了出 来。待要上去问着宝玉,又恐当着众人问羞了宝玉不便,因而闪过一旁,让宝钗 去了,宝玉等进去关了门,方转过来,犹望着门洒了几点泪。自觉无味,方转身 回来,无精打彩的卸了残妆。\footnote{话说林黛玉正自悲泣,忽听院门响 处,只见宝钗出来了,宝玉袭人一群人送了出来。待要上去问着宝玉,又恐当 着众人问羞了宝玉不便,因而闪过一旁,让宝钗去了,宝玉等进去关了门,方 转过来,犹望着门洒了几点泪。自觉无味,方转身回来,无精打彩的卸了残妆。} \blank There were a king with a large jaw and a queen with a plain face, on the throne of England; there were a king with a large jaw and a queen with a fair face, on the throne of France. In both countries it was clearer than crystal to the lords of the State preserves of loaves and fishes, that things in general were settled for ever. \footnote{There were a king with a large jaw and a queen with a plain face, on the throne of England; there were a king with a large jaw and a queen with a fair face, on the throne of France. In both countries it was clearer than crystal to the lords of the State preserves of loaves and fishes, that things in general were settled for ever.} \stoptext -- John Devereux