Dnia Fri, Jan 16, 2004 at 03:30:51PM +0100, Pan(i) Hans Hagen był(a) łaskaw(a) napisać:
Hi,
At the location mentioned below you will find a font special. Before we send the files to the printing house (next week) we want to make sure that the for us not so familiar languages are code / entered / typeset correct. It's a booklet at cdrom jewel case format so that it can sit next to the tex (live) collection.
http://www.pragma-pod.com/downloads/special/special-c.pdf http://www.pragma-pod.com/downloads/special/special-p.pdf http://www.pragma-pod.com/downloads/special/special-s.pdf
Hans
------------------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE | pragma@wxs.nl Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: +31 (0)38 477 53 69 | fax: +31 (0)38 477 53 74 | www.pragma-ade.com ------------------------------------------------------------------------- information: http://www.pragma-ade.com/roadmap.pdf documentation: http://www.pragma-ade.com/showcase.pdf -------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
Dear Hans, I've found just two things which can be corrected but probably nobody will blame you if they remain as they are. Everyone is used to seeing Polish names written without Polish special characters in foreign publications but since you include a sample text in Polish and enlarged Polish characters in each font it would be natural that you also give font names in Polish that is: "Antykwa Toruńska" and "Antykwa Półtawskiego" but I am pretty sure everyone will find these fonts filed under "Antykwa Torunska" and "Antykwa Poltawskiego" so maybe just a footnote explaining how they should be spelled correctly will be enough. Piotr -- Piotr Kopszak, Ph.D. Polish Art Gallery, National Museum in Warsaw -----------------------------> http://kopszak.mnw.art.pl/