Am 23.11.2011 um 20:31 schrieb Willi Egger:
Hi,
I was looking for a possibility to typeset an article left in the original language and right in the translation.I found then the mail of Thomas, when he announced the availability of streams (2006). - Great, that is what I am looking for!
However when issuing \usemodule[streams] I get immediately a fatal error: undefined controlsequence. I believe is \defineoutputstream.
So it looks like the module is broken. - Is there another approach to get two texts in different languages next to each other?
You don’t need the mode for MkIV. Below is a example copied from the source: % \enabletrackers[streams.flushing] % % \setuplayout[grid=yes] \showgrid % % \starttext % % \input tufte % % \startoutputstream[nl] % % Wat doen we hier? % % \enableoutputstream[en] % % Are you sleeping, brother John?\footnote{xxx} % % \dorecurse{4}{x \footnote{note \recurselevel}\input tufte \par \pushoutputstream} % % \enableoutputstream[de] % % Bruder Jakob, schläfst du noch?\footnote{yyy} % % \dorecurse{4}{x \footnote{note \recurselevel}\input ward \par \pushoutputstream} % % \disableoutputstream % % \stopoutputstream % % Vader Jacob, slaap je nog?\footnote{zzz} % % \input tufte % % \synchronizestreams[en,de,nl] % % \page \flushoutputstream[en] \input knuth % \page \flushoutputstream[de] \input knuth % \page \flushoutputstream[nl] \input knuth % % \stoptext Wolfgang