The text below works, thanks for the help! But there is one more problem. I could not find an elegant method to set the language of the document to English without disabling Nagari. If one adds \setupbodyfont[minion] the Nagari parts disappear. The normal scenario would be a document in English with Sanskrit as a secondary language, to one switches with a command that changes font, language and activates the transliteration mechanism. \starttransliteration[MyDeva] does not do this as soon as one sets the roman font. Thanks again! PS: I can write a few notes for Sanskritists for the wiki, I also wrote something on critical editions in ConteXt, which could perhaps be useful for others (in the MyWay format). --------- \setuppapersize[A4] \definefontfamily [nagari] [rm] [adishila] [features=devanagari-one] \setupbodyfont[nagari] \usetransliteration[indic] \definetransliteration [MyDeva] [lang=sa, vector={iast to deva}] \starttext \subject{Some notes on Printing Sanskrit with lmtx} योग -- That is the word Yoga, input and, when you compile this document, printed in (Deva)Nagari script. 1. In academic publishing we often type in the so-called IAST transliteration and also print in it with diacritics (Nāgarī, Himālaya, Kṛṣṇa etc.). For this we only need a font that has the required diacritics or (in some cases) tell the font to do in anyway with \definefontfeature[default][default][fakecombining=yes,compose=yes] 2. What is extremely practical is to have an input in transcription (yoga), but pdf output as योग. This is the task of the iast to deva option in the set of indic transliterations defined in the preamble. These are two ways to use this method: \starttransliteration[MyDeva] yoga \stoptransliteration \transliteration[MyDeva]{yoga} \stoptext --------------- --- Prof. Dr. Juergen Hanneder Philipps-Universitaet Marburg FG Indologie u. Tibetologie Deutschhausstr.12 35032 Marburg Germany Tel. 0049-6421-28-24930 hanneder@staff.uni-marburg.de