On 10/30/2020 8:18 PM, Ivan Pešić wrote:
Dear Mojca,
Дана 30.10.2020. у 19:10, Mojca Miklavec пише:
Would you be willing to also prepare the latin one then? The codes should be sorted out by Hans (potentially with some help), but we definitely want to use "sr-latn" and "sr-cyrl". Sure, I will tomorrow create a transliteration to latin script and post diffs here. What you propose is in fact already used in some other places, I agree with you. For the longer names there is some more freedom. LaTeX uses "serbianl" and "serbianc", I think, but I believe we can come up with something nicer. Maybe something along the lines of the following? \mainlanguage[serbian][script=latn] or \mainlanguage[serbian-latin] \mainlanguage[serbian-cyrillic] No clue, really.
Thank you, Mojca
(PS: I would say that adding support for transliteration of the text from one script to the other would be a really nice feature. Then you could type your text for a book once and have it typeset in both versions without any extra effort :) As for transliteration, cyrillic to latin is one-to-one, straightforward with no exceptions. A simple table lookup is enough. Going from latin to cyrillic, there are some exceptions, but we could solve that. I can provide Hans with all that is needed.
ok. there's quite some code already present in the core that we can use so it's no big deal to do it also think of additional things you want (some tracing?) Hans ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl -----------------------------------------------------------------