Hello Hans, I need to figure out where things start going wrong, but the following code: \mainlanguage[sl] \definefontsynonym[bla][ec-lmbx12][encoding=ec] \definedfont[bla] \quotation{ščurek}. Results in żurekń (two characters eaten and the other two come from the wrong place). It would be nice if the problem would be fixed (it breaks old documents), but I don't claim that it should be (in XeTeX it is not). Mojca
Mojca Miklavec wrote:
Hello Hans,
I need to figure out where things start going wrong, but the following code:
\mainlanguage[sl] \definefontsynonym[bla][ec-lmbx12][encoding=ec] \definedfont[bla] \quotation{��urek}.
Results in �urek� (two characters eaten and the other two come from the wrong place).
It would be nice if the problem would be fixed (it breaks old documents), but I don't claim that it should be (in XeTeX it is not).
i'll look into it; is related to the usual font encoding (and glyph name) mess and mapping non unicode fonts to unicode btw, this is more a topic for the context dev list -) Hans ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl -----------------------------------------------------------------
participants (2)
-
Hans Hagen
-
Mojca Miklavec