On 2/4/07, Hans Hagen wrote:
Hi Mojca
an impressive summary ... just provide the patches needed, take a look at 'de' and 'deo' ... we can clone languages so definitions can be shared
For a few things it would be wise to wait for responses first. Also, these are responses by Karl Berry: For the record, the language names used in LaTeX/Babel is (unfortunately) 'Norwegian' and 'norsk' for Norwegian Bokmål, and 'nynorsk' for Norwegian Nynorsk, instead of 'bokmal'/'bokmål' and 'nynorsk'. Naturally, only the Babel maintainers can change Babel. All I can suggest filing a report in the latex bug database. Although quick action is unlikely, at least that way it can be considered. Presumably the bokmal name could become the canonical one, and Norwegian+norsk just left as aliases for compatibility. What I can do in TL is add "bokmal" as an alias for "norsk" and "norwegian", in the hopes that it could prove useful in the future, if Babel changes. I did that. Would it be possible to have two different hyphenation dictionaries for 'nb' and 'nn', which would only differ in the hyphenation exceptions used for these two words? Anything is possible. Maybe a good approach would be to create nbhyph.tex and nnhyph.tex, which \input nohyphbx.tex and then add the necessary exceptions. Then I can make languages nb and nn in TL which \input the new files. Can you upload a new package to CTAN with those files? I'd like to have it on CTAN to start with so that, among other reasons, MiKTeX will also have a chance to benefit. For instance, the package could be installed in something like CTAN:language/hyphenation/norwegian. This is something that the natives have to take care of ;)
concerning conversions ... there are some language specific things, take a look at chinese (s-chi*)
Thanks. Mojca